忍者ブログ
中国と日本の社会福祉に関する研究
[36]  [35]  [34]  [33]  [32]  [31]  [30]  [29]  [28]  [27]  [26
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

忍者Fです
日本語の難しさの一つは、同じことを表現するのにいろんな言い方があることです。
英語では、wife ,   ・・ my wife で済むことを
日本では、この配偶者が女性の場合、
ふつう「妻」といいます。
少し昔の人は「家内」(かない)といいました。
恥ずかしがって「つれあい」というときがある。・・忍者Fの場合はしばしばこれです。
さらには、「同居人」という婉曲な言い方をする場合がありますね。

それにしても、
忍者Cさんのように「嫁」とはいいません。
「嫁」は、自分の配偶者のことを言う時には使いません。
・・・忍者Cさんは、誰かが「嫁が」といっていたのを聞いて覚えられたとは思うのですが・・
自分の息子(あるいは親戚)の配偶者を世間にへりくだって言う場合に「嫁」といいます。
「お嫁さん」というときは、また違うと思いますが。

中国語の場合はどうなんでしょうか?
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
mail
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (管理人しか読むことができません)
妻子
中国の場合は「妻子」とか「老婆」とか「愛人」などといいます。
忍者Cの場合は「老婆」といいます。
忍者C 2008/11/19(Wed)11:18:26 編集
黄色いバラ
「くのいち」さん
ようこそ忍者隊へ。
わが隊の「くのいち」2人は準備中です。
よく釣りにご一緒されていますね。

忍者F 2008/11/18(Tue)21:58:05 編集
同居人
「くのいち」こと、何でもありと申します♪

自分のブログでは「夫」のことを照れもあって「同居人」と書いております。別の方は「相方」と。

内地からいらした年上の方と話すときは「主人」を使います。が、内心「あたしゃ使用人じゃないよ。」と、どうも馴染めません。
くのいち URL 2008/11/18(Tue)21:34:54 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
お天気情報
最新CM
[09/12 ヤマダ課長]
[09/05 むらた]
[09/01 むらた]
[03/29 花月]
[01/19 忍者F]
[01/19 tamago]
[01/19 genesislife]
[01/17 岩清水]
[01/15 忍者F]
[01/15 忍者w]
[01/15 忍者F]
[01/14 岩清水]
[01/13 忍者F]
[01/12 忍者F]
[01/12 忍者F]
[01/12 岩清水]
[01/10 genesislife]
[01/10 忍者C]
[01/10 忍者F]
[01/09 tamago]
[01/09 genesislife]
[12/31 忍者F]
[12/31 花月]
[12/25 岩清水]
[12/21 忍者F]
最新TB
プロフィール
HN:
wclf
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
FX NEWS

-外国為替-
FX NEWS

-外国為替-

Copyright (c)中日忍者隊 All Rights Reserved.
Powered by NinjaBlog  Photo by north sound


忍者ブログ [PR]